Babel University Professional School of Translationロゴ画像 アクレディテーションのバナー
金融・IR翻訳
―あなたの専門翻訳力を判定します―
BABEL PROFESSIONAL TRANSLATOR
EXPERT SKILL TEST
この診断テストは翻訳資格の世界標準として2009年から始まった
Certified Professioanl Translator TESTの
Expert Competence Test(専門翻訳技能試験)部門の形式を採用しています。
 アニュアルレポートは、欧米などで株式を上場している企業が、株主に業績を報告するために作成するレポートです。Let'sTry画像株主には、出版物として配布されますが、欧米などの大企業の場合には、誰でも、ホームページで、アニュアルレポートを読むことが出来ます。 アニュアルレポートには、最高経営責任者の株主へのメッセージ「株主の皆様へ」のほか、業績、財務、決算、経営理念、経営方針、新開発技術、社会貢献などについての説明があり、非常に多くの情報が得られます。外国の会社について情報が必要な場合、アニュアルレポートは、新聞・雑誌などと共に、最も良い情報源です。
アニュアルレポートに使用される単語や、表現方法を学んで、アニュアルレポートを翻訳出来るようになることは、皆さんに、就職や、良い評判や、昇進のチャンスをもたらします。正確な翻訳を短時間で行うことが出来れば、優秀な人として認められ、頼りにされるでしょう。
次の英文は、ジェネラル・エレクトリック社の2002年アニュアルレポートの「経営陣による業績・財務の解説」の一部です。全文を翻訳してください。
We achieved record earnings in 2002, demonstrating the benefits of our diverse business portfolio and continuing emphasis on globalization, technology, growth in services, digitization and the Six Sigma Quality initiative. Our consolidated revenues were $131.7 billion in 2002, an increase of 5% over revenues of $125.9 billion in 2001, reflecting a 7% increase in our industrial businesses and a slight decrease in financial services. Our consolidated revenues of $125.9 billion in 2001 decreased 3% from $129.9 billion in 2000, reflecting a 6% increase in industrial business revenues partially offsetting a 12% decrease in financial services―the result of significant strategic repositioning activities.
<参考訳語>
record earnings=過去最高益
globalization=国際化
digitization=デジタル化
initiative=提案運動
consolidated revenues=連結売上高
repositioning=引当金計上
partially offsetting=一部取返した
diverse=さまざまな(New York is one of the most culturally diverse cities in the world. 「ニューヨークは世界で最もさまざまな文化がある都市だ」などと使う)
emphasis=強調(The President's statement gave emphasis to the budgetary crisis. 「大統領の声明は財政の危機を強調した」などと使う)
<出典>「アニュアルレポート英日翻訳」第6講
応募はコチラ
BACK BABEL LOGO HOME
Copyright(C) Babel Corporation All Rights Reserved.